— Сегодня суббота, не торопись, — сказала наложница, обмахивая веером хозяина.
Прослушав содержание нескольких первых глав, хозяин и наложница заключили пари: кто отгадает убийцу. Пари выиграла наложница — она всегда ставила на то действующее лицо, которое казалось наименее подозрительным.
Ян вернулся к себе в каморку с пересохшим горлом, усталый и голодный. Кухня уже была закрыта. На полу, на закопченной циновке, сидели студент-юрист Хуан и механик Чжу, грызли арбузные семечки и, как всегда, спорили.
Чжу сердито буркнул:
— Это чистая брехня.
— Когда о чем-нибудь говорится в народных преданиях, то это нельзя оставлять без внимания, — спокойно возразил студент. — В них всегда содержится какое-нибудь фактическое зерно, они не бывают абсолютно голословными…
— В наших древних преданиях говорится о драконах. — Механик усмехнулся. — Выходит, что они были?
— Когда-то существовали животные, похожие на драконов. Например, птеродактили. Поэтому легенды о драконах в известной степени обоснованы.
Ян взял газету и прочитал заявление американца Питера Бэрна, члена научной экспедиции Рассела, ездившей на Гималаи.
Бэрн заявил корреспонденту агентства «Ассошиэйтед пресс» о том, что участники экспедиции видели таинственное двуногое существо в восточной части Непала — в долине реки Арун. Это существо было небольшого роста, примерно метр двадцать сантиметров, покрыто черной шерстью, на лице нет растительности, волосы на голове длинные, прямые, бегает быстро, как кошка. На глазах у Бэрна этот двуногий, человекоподобный субъект поймал лягушку, запихал ее целиком в рот и умчался. В этом районе водятся большие лягушки, задние лапки у них достигают почти одной трети метра.
Ян покачал головой.
— Опять о снежном человеке. — Он протяжно зевнул и положил газету на столик. — Надоели до смерти… Тошнит.
— А ты не отмахивайся, — сказал студент. — Питер Бэрн считает, что, кроме йети, рост которых достигает двух с половиной метров, существуют еще мэти — ростом в полтора метра. Мэти водятся в горах восточного Непала, Сиккима и Бутана. — Помолчав немного, он добавил: — А в некоторых газетах недавно заговорили еще об одной разновидности человека, о так называемых микропигмеях.
Чжу махнул рукой и рассмеялся.
— Ну, это уж совсем чепуха. Только дураки…
Хуан перебил его:
— В наших древних книгах, например в «Шаньхайцзин» и «Шичжоуцзи», где даются разные географические сведения, говорится о стране Ху-ro. Там жили совсем крошечные люди — ростом в несколько вершков. А в хронике младшей Ханьской династии сообщается о государстве карликов Чжучжуго. И у японцев тоже имеются легенды о вершковых карликах. Народные предания — это дым, а он не бывает без огня.
Чжу обратился к Яну:
— А ты веришь в эти сказки?
— Он спит, — тихо сказал студент и, бережно сложив газету, засунул ее за пазуху. — В мире осталось еще много загадок. Наверно, во всех частях света есть еще такие места, где можно наткнуться на невиданных животных и птиц, на всякие тайны…
— А меня интересуют человеческие тайны, — раздался голос Яна. Он открыл глаза. — И как разгадывают эти преступления…
Чжу громко рассмеялся:
— Докладываешь каждый день своему хозяину эти истории и сам пристрастился к ним.
— Я полюбил эти истории совсем не потому. А потому, что прочитал как-то в китайском журнале воспоминания члена подпольной организации в Шанхае, во время японской оккупации. У них все время происходили провалы, никто не понимал, в чем дело, потому что все были хорошо законспирированы. И только после войны выяснилось, что всех выдавал провокатор. И стали припоминать его поведение, слова, ряд странных случаев. Короче говоря, если бы среди подпольщиков был человек, умеющий разгадывать тайны, он смог бы легко разоблачить предателя. И с тех пор я стал интересоваться книжками о том, как благодаря наблюдательности и правильным умозаключениям раскрывают тайны преступников…
— Чжу махнул рукой:
— Но в том-то и дело, что теперь в этих книжках, которыми ты зачитываешься, говорится все меньше и меньше о раскрытии тайн. Сыщики не размышляют, а стреляют, насилуют и убивают, они мало чем отличаются от бандитов. Книжки заполнены описаниями и переживаниями убийц и их жертв…
Дверь вдруг открылась. В комнату заглянул кто-то в низко надвинутой на глаза шляпе и, оглядев всех, захлопнул дверь.
— Кто это? — спросил Ян.
Чжу пошевелил густыми бровями.
— Кажется, полицейский шпик. Я знаю его, он метис, мать у него китаянка. — Чжу кивнул головой Яну: — Ты должен помнить его. Когда в нашей типографии печатали для нас листовки, этот тип бегал по ночам по всем типографиям, хотел застукать на месте. Следил за наборщиками. Наверно, и за тобой ходил.
Ян потер пальцем лоб.
— Помню… зовут его Микки Скэнк, то есть Микки Вонючка. Когда здесь были японцы, он работал в их жандармерии, но после возвращения англичан его почему-то не арестовали.
— Значит, сразу же оказал какие-то услуги англичанам, — сказал Чжу. Такая мразь умеет угождать всем.
— Когда я шел сюда, — прошептал Хуан, — на углу стояли двое полицейских, а обычно стоит один. И в вестибюле болтались какие-то подозрительные типы. Наверно, в гостинице остановилась какая-нибудь важная персона.
Ян сказал:
— Охрану гостиницы усилили по просьбе старика Фу. На днях он заставил обить дверь его номера железом. Хозяин сперва отказался, но потом согласился.
— Старик боится кого-нибудь? — спросил Хуан.